Saving lives through translation! Since I was about 5 years old, I have always wanted to help others, and becoming a nurse was merely a natural process along my life’s path.
As a nurse, I feel it is fundamental to provide my services voluntarily, pro bono. A neat opportunity has presented itself to combine my knowledge as a nurse and my skills as a translator to help the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, Translators Without Borders and Kilgray-memoQ to translate Disaster Risk Reduction messages in a translate-a-thon that will take place in November.
The project, organized by donatetranslation.com, is defined as follows:
“Disaster risk reduction (DRR) initiatives encapsulate the growing recognition that relief is not enough in mitigating disasters and that resilient communities in fact are the key to reducing the impact and severity of natural hazards when they strike. During 2010 alone more than 208 million people were affected by natural hazards.
Equally alarming is the projection, that should current trends continue, annually 100,000 lives will be lost each year, while the costs of natural disasters will be in excess of US$ 300 billion per year by 2050.2 These vulnerabilities become even more pronounced in poorer nations where it is estimated that 97 per cent of all people killed by natural disasters each year occur in developing countries.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) has created Disaster Risk Reduction messages for people to use anywhere in the world.
Currently the messages are only in English, but they would like to offer them in many more languages by 2015."